网站首页 >> 其他 >> 正文
简介: 资料来源:报纸近日,“北京地铁站名翻译新标准”话题在多个网络平台引发公众关注。网民指出,新标准采用后,北京地铁站站名普遍翻译成汉语拼音,部分站名在拼音后括号内标注英文或拼音+英文。其中,XX站的翻译方

资料来源:报纸

在公众场合的英文(网友反映北京地铁将“站”译为Zhan不妥,官方:统一译法)

近日,“北京地铁站名翻译新标准”话题在多个网络平台引发公众关注。

网民指出,新标准采用后,北京地铁站站名普遍翻译成汉语拼音,部分站名在拼音后括号内标注英文或拼音+英文。

其中,XX站的翻译方法由XX站改为XX站引起争议。

例如,12月23日,[email protected]区留言称,“可否请你将站牌上的‘车站’改为‘车站’?把站名翻译成拼音就够了。连‘站’这个称呼都改成了‘站’。谁能看懂?只会误解不懂中文的乘客。”

对此,[email protected][email protected]作的监督和支持。”

12月24日,北京日报客户端北京民生官方频道(接到投诉后)[email protected]:[email protected][email protected]' XX Zhan ',之前的翻译都是' XX Station '。网友:‘为什么用拼音?这种翻译有点业余。"你认为地铁站的英文翻译应该用什么?"

第二天,[email protected]:“您好,根据国家《地名管理条例》、《汉语拼音方案》等相关规定,北京市有关部门统一了地铁站名翻译要求,提前对北京地铁部分车站进行了更改。谢谢大家的关注。”

本报(www.thepaper.cn)发现,北京地铁站名的翻译标准此前曾多次调整。

早在2006年,北京就发布了地方标准《公共场所双语标识英文翻译通则》,对北京地铁站名的英文翻译进行了规范:地铁、公交站名的专名、通用名均用大写汉语拼音书写,如南礼士路站译为南礼士路;;但场馆等名称在英文中通常翻译为站名,比如军事博物馆翻译为军事博物馆。

2017年12月,国家标准《公共服务领域英语翻译与写作》的实施,对站名的翻译与写作提出了新的要求:轨道交通、公交站名作为地名时,地名罗马字母的拼写应当符合中国语言文字和地名管理法律法规的规定。

2018年以来,随着多条新线的开通,北京逐渐采用新的地铁站名英文翻译规则。

据当时的新华社报道,根据新的译写原则,北京地铁站名原则上要用罗马字母拼写,兼顾英语拼写和发音习惯,每个拼写单词首字母大写,其他字母小写,按照英语发音习惯分别书写。比如地铁6号线的黄羲村和通州北关站,以前分别翻译为西黄村和通州北关,现在分别翻译为黄羲村和通州北关。以地名以外的地方命名的站名,通常要翻译,比如军事博物馆、国家图书馆,要翻译成军事博物馆、国家图书馆。

然而,北京日报客户端2020年10月报道,北京部分地铁站有两个英文站名,部分地铁站的翻译与附近的地名、火车站名不一致...对此,北京市政府外事办公室会同多个相关部门,修订了公共场所外语标识相关地方标准,其中交通部分计划于2020年发布。

2021年1月,北京日报客户端报道,本市确定的“北京城市轨道交通站名英译”已在2020年底发布的新版轨道交通线网图中率先应用,并将逐步推广到整个地铁线网系统。

报道称,新翻译方法的总体翻译原则是:符合法律法规,简洁明了;兼顾地理信息和人文内涵;体现对外服务功能。根据这一原则,地铁站名使用汉语拼音的,应当符合《汉语拼音方案》和《汉语拼音正词法基本规则》。每个拼读单元的首字母大写,其余字母小写,间距按照汉语拼音的规则。比如蒲黄榆写成蒲黄榆,玄武门写成玄武门。以名胜古迹、纪念碑等命名的站名。,或带有习惯性的、长期使用的、国内外普遍接受的英文名称,继续用英文翻译和书写;比如“颐和园”翻译成“颐和园”,“国家图书馆”翻译成“国家图书馆”;站名以“东、西、南、北”等方位词结尾的,应当统一标注方位信息,并用英文缩写解释;例如,“角门西”写为“角门xi(西)”,北海北写为“北海北(北)”。

本文标签: 公众场合打人承担什么法律责任  

温馨提示:本文是作者 女人经 发表的文章,不代表本站观点!如有侵权请联系我们删除

网友点评

  • 饮涧水

    饮涧水

    2022-03-11 15:13:29    回复

    ”;站名以“东、西、南、北”等方位词结尾的,应当统一标注方位信息,并用英文缩写解释;例如,“角门西”写为“角门xi(西)”,北海北写为“北海北(北)”。

  • 挡刀子

    挡刀子

    2022-03-11 12:24:59    回复

    称呼都改成了‘站’。谁能看懂?只会误解不懂中文的乘客。”对此,[email protected][email protected]作的监督和支持。”12月24日,北京日报客户端北京民生官方频

  • 追风人

    追风人

    2022-03-11 07:18:58    回复

    XX Zhan ',之前的翻译都是' XX Station '。网友:‘为什么用拼音?这种翻译有点业余。"你认为地铁站的英文翻译应该用什么?"第二天,[email protected]

  • 凉凉春风

    凉凉春风

    2022-03-11 12:58:37    回复

    0年10月报道,北京部分地铁站有两个英文站名,部分地铁站的翻译与附近的地名、火车站名不一致...对此,北京市政府外事办公室会同多个相关部门,修订了公共场所外语标识相关地方标准,其中交通部分计划于2020年发布。2021年1月

  • 黄绿弘彦

    黄绿弘彦

    2022-03-11 07:12:55    回复

    可不是

  • 华宏梅唯

    华宏梅唯

    2022-03-11 07:12:55    回复

    开眼界了

  • 云浩婷腾

    云浩婷腾

    2022-03-11 07:12:55    回复

    真的假的?

本文已有3位网友发表了点评 - 欢迎您

红际法律

红际法律

法律信息科普法律知识
网站分类
最近发表
推荐文章
  • 房屋装修合同范本2019(房屋装修合同样本怎么写?房屋装修的具体流程?)
  • 合同专用章有编号吗(注意!漯河老俩口被骗)
  • 合同专用章需要备案吗(2022年办理刻章备案都需要什么材料?)
  • 合同专用章样式(最高法院民二庭:关于四个公章实务问题的解答)
  • 合同专用章图片(公章、财务章、合同章、发票章、法人章,各印章的功能及注意事项)
  • 合同专用章和公章的区别(财务章、公章、合同章、发票章,有关印章的最全风险汇总)
  • 合同专用章尺寸大小(行政管理:企业印章管理暂行细则(中小企业适用))
  • 合同专用章电子章制作(「放心签」合同电子签章怎么弄)
  • 房屋装修合同简单范本(房屋装修施工合同范本)
  • 房屋装修合同范本2021(房屋装修合同(简单)模板)
  • 湘ICP备2021010099号
    切换白天模式 切换夜间模式 白天返回顶部 夜间返回顶部